مصطلحات اللغه الانجليزيه مهمه جدا وتسبب كثير من المشاكل للمبتدئين في اللغه ؟ لماذا لانها مجموعه من الكلمات لا يمكن ترجمتها بالمعنى الحرفي لها ؟

تعرف عليها وعلى اشهر هذه المعاني مع الترجمه الصحيحه لها في هذا القسم هذه المعاني قد لا تكون مهمه جدا في الاختبارات او للطلاب المبتدئين لاكن يجب الاطلاع عليها ومعرفت ماذا تعني  .

Usually idioms cause allot of problems for English students spicily the beginners, Find out why, read about them and get the most popular idioms translated in both English and Arabic, this topic might not be very important for beginners but at least you should know what does Idiom mean 

 
     
دورات اللغة الانجليزية
 
Idioms Center
Writing Course
Writing Course 2
TOEFL Preparation Course
مراكز تعلم اللغة الانجليزية العامة
Books Center
Writing Center
Stories Center
Stories Center
Lessons Center
Lessons Center
Vocabularies Center
Vocabularies Center
Literature Center
Novels & Plays Center
Interview Preparation
Topics Center
PowerPoint Center
Synonyms Center
Idioms Center
Irregular Verbs Center
Phrasal Verbs Center
American VS British Center
Essay Center
Flash Games Center
IELTS & TOEFL  Center
English Abbreviations Center
Chat Abbreviations Center
English Chant and songs
English Courses Center
English Courses Center 2
Dictionaries Center
Animies Downloading Center
Comics Center
Programs Center
مراكز مراحل التعليم العام
مركز المعلم و المعلمة لافكار و أساليب التعليم
مركز طلاب المرحلة الابتدائية
مركز طلاب المرحلة المتوسطة
مركز طلاب المرحلة الثانوية
مراكز تعليم اللغة الانجليزية للاطفال
النصائح و التوجيهات للاباء و المعلمين
برامج و دورات لتعليم الاطفال
مركز قصص الاطفال الانجليزية المصورة للتلوين
ألعاب لتعليم اللغة
مواقع تعليم اللغة للاطفال
تعلم الانجليزية مع بارني
أنشطة و تمارين للطلاب و الاطفال




 ساهم في بناء هذه المكتبه. مازال العمل جاريا على هذه الصفحه ولم يتم ترجمة جميع المعاني بعد.
في حال كان لديك مجموعه من المصطلحات او ترجمه لبعض المصطلحات التي لم تتم ترجمتها بعد او ان كنت ترغب باضافة معنى عامي لاحد الجمل  قم بمراستلنا من هنا         
 
 
 استخدم خاصية البحث 
CTRL + F
للبحث في هذه الصفحه
First of all, What Is an Idiom ?

1. an expression whose meaning is not predictable from the usual meanings of its constituent elements, as kick the bucket or hang one's head, or from the general grammatical rules of a language, as the table round for the round table, and that is not a constituent of a larger expression of like characteristics.
2. a language, dialect, or style of speaking peculiar to a people.
3. a construction or expression of one language whose parts correspond to elements in another language but whose total structure or meaning is not matched in the same way in the second language.
4. the peculiar character or genius of a language.
5. a distinct style or character, in music, art, etc.: the idiom of Bach.

 
Colors guide Line
Read = English idiom 
Green = English meaning 
Blue or purple = Arabic meaning 
 

 A Bird In The Hand Is Worth Two In The Bush:
 Having something that is certain is much better than taking a risk for more, because chances are you might lose everything.
 عصفور في اليد خير من اثنين علىالشجرة


 A Blessing In Disguise:
Something good that isn't recognized at first.
 عسى ان تكرهو شيء و هو خير لكم


 
 
 A Chip On Your Shoulder:
 Being upset for something that happened in the past.

  أن يكون أحدهم غاضبا لشئ حدث له في الماضي القريب و لازال يؤثر على مزاجه
مثلا : Try to Ignore him. he has a chip on his shoulder because he lost his papers

 

&

 

تعنى هذه الجمله حرفيا شيئا على كتفك
فعندما نقول على شخص ما يحمل شيئا على كتفه فاننا نقصد انه غاضب من شيء ما حدث فى الماضى
مثال
He lost his game this morning, and now he has a chip on his shoulder

لقد خسر اللعبه هذا الصباح ولذلك هو متضايق جدا
الشخص الذى نوق عنه هذه الجمله من السهل جدا ان يدخل فى معركه لانه يكون فى هذه الحاله غاضب جدا من شيء اخر
مثال
Watch out for that guy, he's got a chip on his shoulder


راقب جيدا هذا الشخص انه غاضب جدا
مناسبة هذه الجمله ان الرجال حين يتعاركون يحملون عصا خشبيه على كتفهم حتى يضربوا بعضهم بها ولهذا نقول هذه الجمله على الشخص الغاضب لانه يشبه الشخص الذى يحمل عصا على كتفه وجاهز للضرب اى انه غاضب جدا وعلى استعداد الدخول فى عراك فى اى لحظه
مثال
What's bothering that guy


ماذا به هذا الشاب؟
يرد احداً قائلا
"Nothing. He's just got a chip on the shoulder."
لا شيىء انه يبدو عليه متضايق (اى بالمعنى العربى بيجُر شكل)
يمكنك استخدان مع هذه الجمله كلمه التعريف(the)



ولكن الكثيرين يفضلون استخدام الضمائى المناسبه للجمله مثل(his--her--their )
a chip on his (her, their) shoulder


 
 A Dime A Dozen:
 Anything that is common and easy to get.

 يشير هذا التعبير إلى شيء بدون قيمة، أو شيء من السهل الحصول عليه، وهو تقريبا عكس التعبير السابق

People with your skills are a dime a dozen these days.



 
A Doubting Thomas: 
 A skeptic who needs physical or personal evidence in order to believe something.
 


 
 A Drop in the Bucket:
 A very small part of something big or whole.
 المعنى هنا هو ان لا شيء مهم على سبيل المثال (لقد خدشت سيارتك) يكون الرد لا تقلق انها لاشيء
فهذه السياره بها الكثير من الخدوش لا استطيع عدها
فخدش اخر لا يؤثر
او بمعنى اخر فان نقطه جديده من الماء لن تؤثر فى دلو مملوء
على سبيل المثال
اريد ان افعل شيئا لتغيير العالم ولكن يبدو لى ان ما سافعله سيكون نقطه فى دلو
الخلاصه ان هذه الجمله لتستعمل للتعبير عن عدم اهميه الفعل الذى حدث فنقول


 
 A Fool And His Money Are Easily Parted:
 It's easy for a foolish person to lose his/her money.
 لا تجتمع الحماقة والمال


 
 
 A House Divided Against Itself Cannot Stand:
 Everyone involved must unify and function together or it will not work out.
 البيت المقسوم على نفسه لا يمكن أن يقف

 A Leopard Can't Change His Spots:
 You cannot change who you are.
 لا يمكن للفهد أن يغير بقع جلده
الطبع غلاب
ديل الكلب عمره ما يتعدل
يموت الزمار وصباعه بيلعب


 
 
 A Penny Saved Is A Penny Earned:
 By not spending money, you are saving money (little by little).
 احفظ قرشك الأبيض ليومك الأسود



 A Picture Paints a Thousand Words:
 A visual presentation is far more descriptive than words.
 يستخدم هذا المصطلح عندما يكون لدينا صورة أو مشهد صامت ولكن يحكي قصة كاملة لها معاني ودلالات يمكن متل ما بعد الأخبار ( الصورة تتكلم).


 
 A Piece of Cake:
 A task that can be accomplished very easily.
الترجمة الحرفية : قطعة من الكيك ( سهلة)
يستخدم هذا المصطلح للاشارة الى ان امر ما يمكن انجازة بسهولة بالغة ومن دون اي صعوبة تذكر . كسهولة اكل قطعة الكيك
This job to me is a piece of cake
هذا العمل بالنسبة لي قطعة كيك ( سهل جداً )
This exercise is a piece of cake
هذا التمرين قطعة كيك ( سهل جدا )


 A Slap on the Wrist:
 A very mild punishment.
 


 
 A Taste Of Your Own Medicine:
 When you are mistreated the same way you mistreat others.
 


 

 A Toss-Up:
 A result that is still unclear and can go either way.
 


 

 Actions Speak Louder Than Words:
 It's better to actually do something than just talk about it.
 الأفعال أبلغ من الأقوال


 

 Add Fuel To The Fire:
 Whenever something is done to make a bad situation even worse than it is.
 يزيد الطين بلة


 

Against The Clock:
 Rushed and short on time.
 


 

 All Bark And No Bite:
 When someone is threatening and/or aggressive but not willing to engage in a fight.
 شخص يهدد شخص اخر ..لكن عندما يجبر على الفعل لا يفعل


 

 All Greek to me:
 Meaningless and incomprehensible like someone who cannot read, speak, or understand any of the Greek language would be.
 


 

 All In The Same Boat:
 When everyone is facing the same challenges.
 نحن جميعا فى مركب واحد
تقال هذه الجمله للتحدث عن الناس الدين يعملون فى فريق عمل واحد لانهم يواجهون نفس التحديات
مثال
We can't fight against each other. We need to work together. We're all in the same boat!"
لا يجب ان نحارب بعضنا فنجن فى حاجه الى ان نتحد فجميعنا فى مركب واحد
عندما ينسى البعض اننا فريق واحد فاننا نستخدم هذه الجمله لتذكيرهم فنقول
We're all in the same boat!"
مثال
"I'm so busy. I don't know how will get this done." Reply: "You're not the only one with a lot to do. We are all in the same boat."

انا مشغول جدا ولا ادورى متى يمكننى فعل هذا
الجواب (لست وحدك مشغولا فجميعنا مشغولون _نحن جميعا فى مركب واحد)

فهذه الجمله دلالتها فى اهميه الموقف عندما نكون فى مركب واحد ونحتاج الى التعاون لكى ننجح


 

 An Arm And A Leg:
 Very expensive. A large amount of money.
 كلفني \ كلفتني الكثير


 

An Axe To Grind:
 To have a dispute with someone.
 


 

 Apple of My Eye:
 Someone who is cherished above all others.
  أقرب إنسان في الوجود
هو في بؤبؤ عيني أو قرة عيني
 قـــــــــــــــــــرة عيني


 

 As High As A Kite:
 Anything that is high up in the sky.
 


 

 At The Drop Of A Hat:
 Willing to do something immediately.
 فورا او في الحال


 

 Back Seat Driver:
 People who criticize from the sidelines, much like someone giving unwanted advice from the back seat of a vehicle to the driver.
 شخص يعطى نصائح بشكل مزعج أكثر منه مفيد


 

 Back To Square One:
 Having to start all over again.
 البدء من جديد من المكان الاول
او
العوده لنقطة البدايه


 

 Back To The Drawing Board:
 When an attempt fails and it's time to start all over.
 أن تعيد عمل شئ


 

 Baker's Dozen:
 Thirteen.
 


 
 

 Barking Up The Wrong Tree:
 A mistake made in something you are trying to achieve.

 أن تخطئ فى شئ او تتبع اخطاء شخص ما


 

 Beat A Dead Horse:
 To force an issue that has already ended.
الترجمه الحرفيه لهذه الجمله هو ان تضرب حصانا ميتا
تقال هذه الجمله فى موقف اصرار شخص ما على الحديث عن شيء ما ولكنه لن يتغير
مثال
"I'd like to talk with you again about what happened
انا اريد ان اتكلم معك ثانيه عما حدث
فيرد احد قالا
Oh, come on. Let's not
beat a dead horse." او انه يقصد دعنا لا نتكلم فى شيء لن يتغير

تقال هذه الجمله ايضا للاشاره لفعل ليس منه اى فائده ولهذه استخدم عبارة حصانا ميتا
لان الضرب فى حثانا ميتا مهما كان قوته او طول وقته لن يجعل الحصان يصحو ويجرى
مثال
Let's not talk about it any more. Okay?"
دعنا لا نتكلم فى هذا الموضوع مره اخرى
فيرد عليه قائلا
You're right. We're just
beating a dead horse
معك حق فنحن كاننا نضرب فى حصان ميت
اذا اصر احدا على القام بشيء ما بتكرر دون هدف او طائله منه فهذا يكون كانه يضرب فى حصان ميت
مثال
Dad, are you sure we can't get a new computer for the upstairs?"
ابى هل انت متاكد اننا لا نستطيع ان نشترى كمبيوتر فوق
فيرد الاب
"Son, we talked about this and the decision was 'no'. You are beating a dead horse
لقد تكلمنا فى هذه كثيرا يا بنى
والقرار لا فلا تكون كمن يضرب فى حصان ميت


 

 Beating Around The Bush:
 Avoiding the main topic. Not speaking directly about the issue.
 التردد في قول شيء و احيانا يكون شيء غير لائق

 

 Bend Over Backwards:
 Do whatever it takes to help. Willing to do anything.
 

 

 Between A Rock And A Hard Place:
 Stuck between two very bad options.
 

 

 Bite Off More Than You Can Chew:
 To take on a task that is way to big.
 المعنى الحرفى للجمله ان تاكل اكثر مما يمكنك بلعه
هذه الحمله تعنى ان تتحمل مسئوليه اكبر من قدراتك فنقول
bite off more than you can chew."
مثال
I thought I could finish this report within a month, but I
bit off more than I could chew.
لقد اعتقدت انه يمكننى ان انجز هذا التقرير خلال شهر ولكنى اتحمل مسئوليه اكبر من قدرتى.

عندما ناكل ناخذ قطعه اكل نستطيع اكلها ولكن اذا اخذنا قطعه كبيره فلا نستطيع بلعها
ايضا هذه الجمله توضح انه اذا اخذت عملا اكثر من قدرتك لن تستيع انجازه
مثال
I went skiing last weekend and I went down the most difficult hill. I bit off more than I could chew


لقد ذهبي للتزحلق على الجليد فى العطله الاخيره ولعبت على اكثر الارتفاعات صعوبه
فقد كان هذا اكثر من قدرتى
عنى ايضا هذه الجمله ان تدخل تحدى اكبر منك
مثال

"I want you to think carefully about how many people you need for this project. Be sure not to bite off more than you can chew."

اريدك ان تعمل بحثا عن مدى اهميه المشروع للناس ولكن تاكد من ان هذا ليس كثيرا عليك

 

 Bite Your Tongue:
 To avoid talking.
 

 

 Blood Is Thicker Than Water:
 The family bond is closer than anything else.
 الاقرباء احق بالمعروف

 

 Blue Moon:
 A rare event or occurance.
 الشيء النادر جدا

 

 Break A Leg:
 A superstitious way to say 'good luck' without saying 'good luck', but rather the opposite.
 الحظ السعيد او اللعنة احيانا

 

 Buy A Lemon:
 To purchase a vehicle that constantly gives problems or stops running after you drive it away.
 

 

 Can't Cut The Mustard :
 Someone who isn't adequate enough to compete or participate.
 تقال هذه الجمله عندما يكون شخص ما غير قادر على اداء عمل ما على المستوى المطلوب
مثال
Did you hear that Williams got fired?
هل سمعت ان وليام احترق؟
الاجابه تكون

"Yes. He
couldn't cut the mustard

نعم سمعت فانه لم ينجز عمله على المستوى المطلوب

تعنى هذه الجمله ان يجب عليك ان تنجز عمل ما بمستوى معين حتى تنجح
مثال
Bob dropped out of medical school."
لقد رسب بوب فى كاية الطب
الاجابه

He just

couldn't cut the mustard

فانه لم ينجز عمله على المستوى المطلوب

نستخدم ايضا هذه الجمله منفيه لتدل على ان شخص ما غير كفؤ او غير جيدا على المستوى المطلوب

So, do you think you will be

able to cut the mustard?"

هل تعتقد انه يمكنك ان تقوم بهذا العمل على المستوى المطلوب؟

 

 Cast Iron Stomach:
 Someone who has no problems, complications or ill effects with eating anything or drinking anything.
 

 

 Charley Horse:
 Stiffness in the leg / A leg cramp.
 

 

Chew someone out:
 Verbally scold someone.
 

 

 Chip on his Shoulder:
 Angry today about something that occured in the past.
 

 

 Chow Down:
 To eat.
 

 

 Close but no Cigar:
 To be very near and almost accomplish a goal, but fall short.
 

 

 Cock and Bull Story:
 An unbelievable tale.
 

 

 Come Hell Or High Water:
 Any difficult situation or obstacle.
 

 

Crack Someone Up:
 To make someone laugh.
 

 

 Cross Your Fingers:
 To hope that something happens the way you want it to.
ترجمه هذه الجمله تطوى اصابعك
توجد خرافه قديمه تقول ان طوى الاصابع يجلب الحظ
مثال
I don't know what I will get for my birthday, but I am

crossing my fingers that it will be a bicycle."
انا لا اعلم ماذا ستكون هديه عيد ميلادى ولكنى طويت اصابعى حتى يحالفنى الحظ واحصل على دراجه

تعنى ايضا انك اذا كنت تتمنى شيء ما فتطوى اصابعك وتتمناه وهو سوف يحدث
توجد مقوله شائعه تقول
"Let's

cross our fingers and hope for the best
هيا نطوى اصابعنا ونتمنى الافضل لنا

مثال
Good luck on your test tomorrow. We'll be

crossing our fingers for you!"
حظا سعيدا لك فى اختبار غدا فسوف نطوى اصابعنا ونتمنى لك النجاح

Thanks."
فيرد عليا شاكرا
اذا استخدمنا هذه الجمله منفيه فالمعنى يتغير قليلا

فيصبح المعنى لا تبالغ فى امنياتك فقد لا تتحقق
مثال
It would be great if our team won today, but don't

cross your fingers
سيكون عظيما جدا اذا فاز فريقنا اليوم ولكن دعنا لا نبالغ فى امنياتنا

مثال اخر
We are hoping that John will get accepted to medical school, but we are not

crossing our fingers."
نحن نتمنى جميعا ان يقبل جون فى مدرسة الطب ولكم دعنا لا نبالغ فى امنياتنا

 

 Cry Over Spilt Milk:
 When you complain about a loss from the past.
 

 

 Cry Wolf:
 Intentionally raise a false alarm.
 

 

 Cup Of Joe:
 A cup of coffee.
 

 

 Curiosity Killed The Cat:
 Being Inquisitive can lead you into a dangerous situation.
 الترجمه الحرفيه لهذه الجمله هو الفضول قتل القطه
تقال هذه الجمله فى حاله التعبير عن شدى الفضول الذى قد يضرنا بخطورته
مثال
"What do you think is down that dark street?" Reply: "I would rather not find out.
ماذا تعتقد ان يكون هناك فى هذا الشارع المظلم؟
الاجابه هنا يمكن ان تكون هذه الجمله
Curiosity killed the cat."
ترجع هذه الحمله الى قصة قط كان فضولى جدا والفضول اخذه الى بعيد جدا
مثال
That reporter has been asking a lot of questions and the boss doesn't like it
لقد سال الصحفى اسئله كثيره جدا ولكنها لم تعجب الرئيس بالمره
ففى هذه الحاله نقول
Curiosity killed the cat."

مناسبه هذه الجمله ان القطط اكثر الحيوانات فضولا وفضولهم هذا يسبب لهم اضرارا مثلهم مثل الاطفال ايضا فضوليين جدا ويحبوا ان يكتشفوا ما حولهم
مثال
"My son stuck his finger into the electrical outlet and got a huge shock! He said he wanted to find out how it would feel."

لقد ادخل ابنى اصبعه فى الكهرباء وقال انه يريد ان يعرف شعور الكهرباء
الاجابه تكون
"It's a good thing he wasn't hurt! Curiosity killed the cat."

جيد انه لم يتاذى
Curiosity killed the cat

 

 Cut to the Chase:
 Leave out all the unnecessary details and just get to the point.
 

 

 Dark Horse:
 One who was previously unknown and is now prominent.
 

 

 Dead Ringer:
 100% identical. A duplicate.
 



 Devil's Advocate:
 Someone who takes a position for the sake of argument without believing in that particular side of the arguement. It can also mean one who presents a counter argument for a position they do believe in, to another debater.
 
 
 

 Dog Days of Summer:
 The hottest days of the summer season.
 
 
 


 Don't count your chickens before they hatch:
 Don't rely on it until your sure of it
 
 
 


 Don't Look A Gift Horse In The Mouth:
 When someone gives you a gift, don't be ungrateful.
 
 
 


 Don't Put All Your Eggs In One Basket:
 Do not put all your resources in one possibility.
 
 
 


 Doozy:
 Something outstanding.
 

 
 


 Down To The Wire:
 Something that ends at the last minute or last few seconds.
 
 
 


 Drastic Times Call For Drastic Measures:
 When you are extremely desperate you need to take extremely desperate actions.
 
 
 

 Drink like a fish:
 To drink very heavily.
 في الحقيقة الأسماك لا تشرب الماء ولكن كونها تعيش د��خله فيشبهون الذي يشرب بشراهة ( يشرب مثل السمكة) 
 
 


 Drive someone up the wall:
 To irritate and/or annoy very much.
 
 
 

 Dropping Like Flies:
 A large number of people either falling ill or dying.
 
 
 


 Dry Run:
 Rehearsal.
 
 
 


 Eighty Six:
 A certain item is no longer available. Or this idiom can also mean, to throw away.
 
 
 

 Elvis has left the building:
 The show has come to an end. It's all over.
 

 

 

 Ethnic Cleansing:
 Killing of a certain ethnic or religious group on a massive scale.
 

 

 Every Cloud Has A Silver Lining:
 Be optomistic, even difficult times will lead to better days.
 تعنى هذه الجمله انه لا يجب ان نياس ابدا
لانه عندما تمر علينا اوقات صعبه دائما ياتى بعدها ايام افضل
مثال
What am I going to do? My friend has left me again
ماذا يحدث لى لقد تركنى صديقى
مره اخرى


الرد يكون
Don't worry. It will be all right.
Every cloud has a silver lining."

الرد هنا يكون بمعنى لا تقلق فبعد الاوقات الصعبه تاتى الايام الجيده

مثال اخر
This really is a tough situation.
Do you think things will work out for the best



انه فعلا موقف قاسى هل تعتقد ان الامور ستتحسن؟ الرد
"I'm sure they will.
Every cloud has a silver lining
نعم انا متأكد فالاوقات العصيبه ياتى بعدها دوما الاوقات الافضل

 

 Everything But The Kitchen Sink:
 Almost everything and anything has been included.
 

 

 Excuse my French:
 Please forgive me for cussing.
 

 

 Cock and Bull Story:
 An unbelievable tale.
 

 

 Cock and Bull Story:
 An unbelievable tale.
 

 

 Feeding Frenzy:
 An aggressive attack on someone by a group.
 

 

 Field Day:
 An enjoyable day or circumstance.
 


 Finding Your Feet:
 To become more comfortable in whatever you are doing.
 


 

 Finger lickin' good:
 A very tasty food or meal.
 


 Fixed In Your Ways:
 Not willing or wanting to change from your normal way of doing something.
 


 

 Flash In The Pan:
 Something that shows potential or looks promising in the beginning but fails to deliver anything in the end.
 


 Flea Market:
 A swap meet. A place where people gather to buy and sell inexpensive goods.
 


 

 Flesh and Blood:
 This idiom can mean living material of which people are made of, or it can refer to someone's family.
 


 Flip The Bird:
 To raise your middle finger at someone.
 
 
 

 Foam at the Mouth:
 To be enraged and show it.
 


 Fools' Gold:
 Iron pyrites, a worthless rock that resembles real gold.
 


 

 French Kiss:
 An open mouth kiss where tongues touch.
 


 From Rags To Riches:
 To go from being very poor to being very wealthy.
 


 

 Fuddy-duddy:
 An old-fashioned and foolish type of person.
 


 Full Monty:
 This idiom can mean either, "the whole thing" or "completely nude".
 


 

 Funny Farm:
 A mental institutional facility.
 


 Get Down to Brass Tacks:
 To become serious about something.
 


 

 Get Over It:
 To move beyond something that is bothering you.
 


 Get Up On The Wrong Side Of The Bed:
 Someone who is having a horrible day.
 

 
 Get Your Walking Papers:
 Get fired from a job.
 


 Give Him The Slip:
 To get away from. To escape.
 


 

 Go Down Like A Lead Balloon:
 To be received badly by an audience.
 


 Go For Broke:
 To gamble everything you have.
المعنى هنا هو ان تخاطر بكل شيؤ لكى تكسب كثيرا
مثال (هل انت متاكد انك تريد انتراهن بكل اموالك على هذا الحصان؟) الاجابه (نعم سوف اخاطر) فيقول
Yes. I'm going for broke
فالمعنى هنا هو المخاطره الكبرى من اجل شيء

ومثال اخر
(ان الطريق للنجاح هو ان تقرر بالضبط ما ستفعله ثم تذهب وتخاطر)
وهنا نقول
go for broke

اى اذهب وخاطر


 

 Go Out On A Limb:
 Put yourself in a tough position in order to support someone/something.
 


 Go The Extra Mile:
 Going above and beyond whatever is required for the task at hand.
 


 

 Good Samaritan:
 Someone who helps others when they are in need, with no discussion for compensation, and no thought of a reward.
 


 Graveyard Shift:
 Working hours from about 12:00 am to 8:00 am. The time of the day when most other people are sleeping.
 


 

 Great Minds Think Alike:
 Intelligent people think like each other.
 


 Green Room:
 The waiting room, especially for those who are about to go on a tv or radio show.
 


 

 Gut Feeling:
 A personal intuition you get, especially when feel something may not be right.
 


 Haste Makes Waste:
 Quickly doing things results in a poor ending.
 


 

 Hat Trick:
 When one player scores three goals in the same hockey game. This idiom can also mean three scores in any other sport, such as 3 homeruns, 3 touchdowns, 3 soccer goals, etc.
 


 Have an Axe to Grind:
 To have a dispute with someone.
 


 

 He Lost His Head:
 Angry and overcome by emotions.
 


 Head Over Heels:
 Very excited and/or joyful, especially when in love.
 


 

 Hell in a Handbasket:
 Deteriorating and headed for complete disaster.
 


 High Five:
 Slapping palms above each others heads as celebration gesture.
 


 

 High on the Hog:
 Living in Luxury.
 


 Hit The Books:
 To study, especially for a test or exam.
 


 

 Hit The Hay:
 Go to bed or go to sleep.
 


 Hit The Nail on the Head:
 Do something exactly right or say something exactly right.
 


 

 Hit The Sack:
 Go to bed or go to sleep.
 


 Hocus Pocus:
 In general, a term used in magic or trickery.
 


 

 Hold Your Horses:
 Be patient.
 

 
 Icing On The Cake:
 When you already have it good and get something on top of what you already have.
 


 Idle Hands Are The Devil's Tools:
 You are more likely to get in trouble if you have nothing to do.
 


 

 If It's Not One Thing, It's Another:
 When one thing goes wrong, then another, and another...
 


 In Like Flynn:
 To be easily successful, especially when sexual or romantic.
 


 In The Bag:
 To have something secured.
 


 

 In The Buff:
 Nude.
 


 In The Heat Of The Moment:
 Overwhelmed by what is happening in the moment.
 


 In Your Face:
 An aggressive and bold confrontation.
 


 

 It Takes Two To Tango:
 A two person conflict where both people are at fault.
 


 It's A Small World:
 You frequently see the same people in different places.
 


 Its Anyone's Call:
 A competition where the outcome is difficult to judge or predict.
 


 

 Ivy League:
 Since 1954 the Ivy League has been the following universities: Columbia, Brown, Cornell, Dartmouth, Yale, Pennsylvania, Princeton, and Harvard.
 


 Jaywalk:
 Crossing the street (from the middle) without using the crosswalk.
 


 Joshing Me:
 Tricking me.
 


 

 Keep An Eye On Him:
 You should carefully watch him.
 معنى هذه الجمله ان تراقب شخص ما بعنايه
مثال
Would you keep an eye on my son for me while I am gone?"
هل من الممكن ان تضع عينك على ابنى فى اللحظه اللتى ساذهب فيها؟
الاجابه بالتاكيد
فهذه الجمله تفيد بانك تتحمل جزء من المسئوليه عند موافقتك ان تراقب شيء ما
مثال
I have to run to the bathroom. Can you keep an eye on my suitcase while I am away?"
انا مضطر للدهاب الى الحمام هل يمكنك ان تضع عينك على حقيبتى وانا هناك؟
الاجابه لا يوجد مشكله

Keeping an eye on
"

هذه الجمله تستخدم ايضا عند التعبير عن مراقبة شخص ما للتاكد من عدم ارتكابه للخطا
مثال
"Be careful what you do today. I'll be keeping an eye on you."
احترس لما تفعله اليوم فانا اراقبك


 Keep body and soul together:
 To earn a sufficient amount of money in order to keep yourself alive .
 


 Keep your chin up:
 To remain joyful in a tough situation.
 


 

 Kick The Bucket:
 Die.
 


 Kitty-corner:
 Diagonally across. Sometimes called Catty-Corner as well.
 


 Knee Jerk Reaction:
 A quick and automatic response.
 


 

 Knock On Wood:
 Knuckle tapping on wood in order to avoid some bad luck.
 


 Know the Ropes:
 To understand the details.
 


 Last but not least:
 An introduction phrase to let the audience know that the last person mentioned is no less important than those introduced before him/her.
 


 

 Lend Me Your Ear:
 To politely ask for someone's full attention.
 هذه الجمله عباره عن اسلوب مهذب للطلب من شخص ما ان يعيرك انتباهه لما تقول
مثال
هل ممكن ان تنتبه لى من فضلك ؟ فانا اريد ان اتكلم معك بشيء ما
فتقول (could you lend me your ears)
وتقول ايضا هذه الجمله عندما تريد ان تتكلم مباشرة مع احد عن شيء مهم
فقد استخدم وليام سكسبير هذه الجمله فى ورايته يوليوس قيصر عندما قال مارك انتونى
اصدقائى اولاد بلدتى اعيرونى انتباهكم
فقال
Friends, Romans, countrymen; lend me your ear."

تقال ايضا هذه الحمله باقتراب الطرفين المتحدث والمتلقى من بعضهم
مثال على ذك
(هذا شيء مهم جدا كل ما اطلبه منك ان تسمعنى جيدا )
فيقول
This is really important. All I ask is that you lend me your ear


 Let Bygones Be Bygones:
 To forget about a disagreement or arguement.
 


 Let Sleeping Dogs Lie:
 To avoid restarting a conflict.
 


 

 Let The Cat Out Of The Bag:
 To share a secret that wasn't suppose to be shared.
 


 Level playing field:
 A fair competition where no side has an advantage.
 


 Like a chicken with its head cut off:
 To act in a frenzied manner.
 


 

 liquor someone up:
 To get someone drunk.
 


 Long in the Tooth:
 Old people (or horses).
 


 Loose Cannon:
 Someone who is unpredictable and can cause damage if not kept in check.
 


 

 Make No Bones About:
 To state a fact so there are no doubts or objections.
 


 Method To My Madness:
 Strange or crazy actions that appear meaningless but in the end are done for a good reason.
 


 Mumbo Jumbo:
 Nonsense or meaningless speech.
 


 

 Mum's the word:
 To keep quiet. To say nothing.
 


 Nest Egg:
 Savings set aside for future use.
 


 Never Bite The Hand That Feeds You:
 Don't hurt anyone that helps you.
 


 

 New kid on the block:
 Someone new to the group or area.
 


 New York Minute:
 A minute that seems to go by quickly, especially in a fast paced environment.
 


 No Dice:
 To not agree. To not accept a proposition.
 


 

 No Room to Swing a Cat:
 An unsually small or confined space.
 


 Not Playing With a Full Deck:
 Someone who lacks intelligence.
 


 Off On The Wrong Foot:
 Getting a bad start on a relationship or task.
 


 

 Off The Hook:
 No longer have to deal with a tough situation.
 


 Off the Record:
 Something said in confidence that the one speaking doesn't want attributed to him/her.
 


 On Pins And Needles:
 Anxious or nervous, especially in anticipation of something.
 


 

 On The Fence:
 Undecided.
 


 On The Same Page:
 When multiple people all agree on the same thing.
 


 Out Of The Blue:
 Something that suddenly and unexpectedly occurs.
 


 

 Out On A Limb:
 When someone puts themself in a risky situation.
 


 Out On The Town:
 To enjoy yourself by going out.
 


 Over My Dead Body:
 When you absolutely will not allow something to happen.
 


 

 Over the Top:
 Very excessive.
 

 
 Pass The Buck:
Avoid responsibility by giving it to someone else.
 



 Pedal to the metal:
To go full speed, especially while driving a vehicle.
 

 

 Peeping Tom:
Someone who observes people in the nude or sexually active people, mainly for his own gratification.
 

 

 Pick up your ears:
To listen very carefully.
 

 

 Pig In A Poke:
A deal that is made without first examining it.
 

 

 Pig Out :
To eat alot and eat it quickly.
 

 

 Pipe Down:
To shut-up or be quiet.
 


 
 Practice Makes Perfect:
By constantly practicing, you will become better.
 



 Pull the plug:
To stop something. To bring something to an end.
 


 

 Pulling Your Leg:
Tricking someone as a joke.
 


 

 Put a sock in it:
To tell noisy person or a group to be quiet.
 


 

 Queer the pitch:
Destroy or ruin a plan.
 


 

 Raincheck:
An offer or deal that is declined right now but willing to accept later.
 


 

 Raining Cats and Dogs:
A very loud and noisy rain storm.
 

 
 Ring Fencing:
Seperated usual judgement to guarantee protection, especially project funds.
 



 Rise and Shine:
Time to get out of bed and get ready for work/school.
 


 

 Rome Was Not Built In One Day:
If you want something to be completely properly, then its going to take time.
 


 

 Rule Of Thumb:
A rough estimate.
 


 

 Run out of steam:
To be completely out of energy.
 


 

 Saved By The Bell:
Saved at the last possible moment.
 


 

 Scapegoat:
Someone else who takes the blame.
 

 
 Scot-free:
To escape and not have to pay.
 



 Sick As A Dog:
To be very sick (with the flu or a cold).
 


 

 Sitting Shotgun:
Riding in the front passenger seat of a car.
 


 

 Sixth Sense:
A paranormal sense that allows you to communicate with the dead.
 


 

 Skid Row:
The rundown area of a city where the homeless and drug users live.
 


 

 Smell A Rat:
To detect somone in the group is betraying the others.
 


 

 Smell Something Fishy:
Detecting that something isn't right and there might be a reason for it.
 

 
 Son of a Gun:
A scamp.
 



 Southpaw:
Someone who is left-handed.
 


 

 Spitting Image:
The exact likeness or kind.
 


 

 Start From Scratch:
To do it all over again from the beginning.
 


 

 The Ball Is In Your Court:
It is your decision this time.
 


 

 The Best Of Both Worlds:
There are two choices and you have them both.
 


 

 The Bigger They Are The Harder They Fall:
While the bigger and stronger opponent might be alot more difficult to beat, when you do they suffer a much bigger loss.
 


 

 The Last Straw:
When one small burden after another creates an unbearable situation, the last straw is the last small burden that one can take.
 


 

 The Whole Nine Yards:
Everything. All of it.
 


 

 Third times a charm:
After no success the first two times, the third try is a lucky one.
 


 Tie the knot:
To get married.
 


 

 Til the cows come home:
A long time.
 
 
 

 To Make A Long Story Short:
Something someone would say during a long and boring story in order to keep his/her audience from losing attention. Usually the story isn't shortened.
 


 To Steal Someone's Thunder:
To take the credit for something someone else did.
 


 

 Tongue And Cheek:
humor, not to be taken serious.
 


 

 Turn A Blind Eye:
Refuse to acknowledge something you know is real or legit.
 تعبير مجازي تستعمله المجتمعات الناطقة بالانجليزية للتعبير عن الزواج على سبيل المثال:
After dating for five years, we finally decided to tie the knot.


 Twenty three skidoo:
To be turned away.
 


 

 Under the weather:
Feeling ill or sick.
 


 

 Up a blind alley:
Going down a course of action that leads to a bad outcome.
 


 Use Your Loaf:
Use your head. Think smart.
 


 

 Van Gogh's ear for music:
Tone deaf.
 


 

 Variety Is The Spice Of Life:
The more experiences you try the more exciting life can be.
 


 Wag the Dog:
A diversion away from something of greater importance.
 


 

 Water Under The Bridge:
Anything from the past that isn't significant or important anymore.
 


 

 Wear Your Heart On Your Sleeve:
To openly and freely express your emotions.
 


 When It Rains, It Pours:
Since it rarely rains, when it does it will be a huge storm.
 


 

 When Pigs Fly :
Something that will never ever happen.
 


 

 Wild and Woolly:
Uncultured and without laws.
 


 Wine and Dine:
When somebody is treated to an expensive meal.
 


 

 Without A Doubt:
For certain.
 


 

 X marks the spot:
A phrase that is said when someone finds something he/she has been looking for.
 


 

 You Are What You Eat:
In order to stay healthy you must eat healthy foods.
 


 You Can't Judge A Book By Its Cover:
Decisions shouldn't be made primarily on appearance.
 


 You Can't Take it With You:
Enjoy what you have and not what you don't have, since when you die you cannot take things (such as money) with you.
 


 Your Guess Is As Good As Mine:
I have no idea.
 

 Zero Tolerance:
No crime or law breaking big or small will be overlooked.
 
 

To drop someone a line
make or keep in contact with someone
يكتب رسالة أو Email لشخص ما
مثال : Don't forget to drop me a line when you arrive there